Salmi 107
|
Psalms 107
|
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario | Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; |
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. | They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. |
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. | Their souls became feeble for need of food and drink. |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. | Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; |
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. | Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. | He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. |
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, | Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; |
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: |
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. | So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; | Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. |
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. | He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. | The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. |
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. | Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; |
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. | They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. | Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. |
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. | He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! | Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. |
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; | Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; |
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. | They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. | For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. |
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. | The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. |
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. | They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. |
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. | Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. |
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. | He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. |
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. | Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! | Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. |
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; | He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; |
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. | He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. |
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. | He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. |
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. | And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; |
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. | And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. |
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. | He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. |
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. | And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, |
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; | He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. |
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. | But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. |
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. | The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. |
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. | Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. |