Salmi 124
|
Psalms 124
|
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele, | A Song of the going up. Of David. If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say); |
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi, | If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us; |
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi; | They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us: |
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; | We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul; |
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra. | Yes, the waters of pride would have gone over our soul. |
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti! | Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth. |
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati. | Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free. |
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra. | Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth. |