Salmi 136
|
Psalms 136
|
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. | O give praise to the God of gods: for his mercy is unchanging for ever. |
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. | O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. | To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. | To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: | To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever. |
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; | The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever. |
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. | The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; | To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever: |
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; | And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever: |
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. | With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; | To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: |
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; | And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever: |
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. | By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. | To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; | To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever: |
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: | And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever: |
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, | Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever: |
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; | And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever: |
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, | And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever. |
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. | Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; | Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever. |
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. | And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever. |
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. | Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever. |
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever. |