Salmi 18
|
Psalms 18
|
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! | To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,I will give you my love, O Lord, my strength. |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. | The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower. |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. | I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. | The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. | The cords of hell were round me: the nets of death came on me. |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. | In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears. |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. | Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry. |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. | There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it. |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. | The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; | And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. | He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies. |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. | Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. | The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire. |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. | He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled. |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. | Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth. |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. | He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. | He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I. |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. | They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support. |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. | He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, | The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him. |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. | For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God. |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. | For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | And I was upright before him, and I kept myself from sin. |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; | On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; | He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. | For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low. |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. | You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me. |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. | By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall. |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. | As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him. |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, | For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God? |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? | God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; | He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. | He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. | You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. | You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. | I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. | I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me. |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. | By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. | They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. | Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. | You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. | From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority. |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. | They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear. |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! | The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured. |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, | It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. | He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. | Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. | Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. |