Salmi 22
|
Psalms 22
|
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? | To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying? |
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna. | O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. |
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele. | But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. |
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. | Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour. |
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi. | They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame. |
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo. | But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. |
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: | I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say, |
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce! | He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him. |
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre. | But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts. |
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre. | I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body. |
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti. | Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. |
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; | A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan. |
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente. | I saw their mouths wide open, like lions crying after food. |
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere. | I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body. |
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. | My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips. |
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. | Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. |
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano; | I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: |
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste. | They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing. |
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi. | Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help. |
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane; | Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog. |
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. | Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen. |
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. | I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. |
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui! | You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel. |
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito. | For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. |
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers. |
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo. | The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever. |
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. | All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. |
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. | For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. |
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. | All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. |
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione. | A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. |
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. | They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this. |