Salmi 50
|
Psalms 50
|
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente. | A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down. |
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore. | From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light. |
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta. | Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. |
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo: | His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: |
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio. | Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings. |
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela. | And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.) |
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. | Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God. |
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo. | I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me. |
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili; | I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; |
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia. | For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills. |
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. | I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. |
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio. | If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth. |
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi? | Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink? |
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti; | Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High; |
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai. | Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me. |
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto? | But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth? |
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole? | Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words. |
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri. | When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives. |
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi. | You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit. |
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre. | You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son. |
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi. | These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes. |
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi. | Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: |
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio. | Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God. |