Salmi 66
|
Psalms 66
|
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! | To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: |
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! | Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. |
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. | Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. |
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. | Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) |
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. | Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. |
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. | The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. |
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. | He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) |
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! | Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; |
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. | Because he gives us life, and has not let our feet be moved. |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. | For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. |
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. | You let us be put in prison; chains were put on our legs. |
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. | You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. |
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, | I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, |
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. | Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. |
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. | I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) |
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. | Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. |
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. | My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. |
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. | I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. | But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. |
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. | Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. |