Salmi 69
|
Psalms 69
|
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima. | To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck. |
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge. | My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me. |
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio. | I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God. |
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire. | Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away. |
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte. | O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you. |
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele! | Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel. |
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia. | I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame. |
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre. | I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children. |
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me. | I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me. |
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio. | My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame. |
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio. | When I put on the clothing of grief, they said evil of me. |
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia. | I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink. |
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza. | But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain. |
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde. | Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters. |
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me! | Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld. |
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me. | Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity. |
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi. | Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer. |
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici. | Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me. |
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te. | You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you. |
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati. | My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter. |
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto. | They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink. |
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello! | Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them. |
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi. | Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking. |
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga. | Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them. |
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende. | Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents. |
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti. | Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you. |
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia. | Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness. |
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti. | Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright. |
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto. | But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord. |
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi. | I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done. |
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie. | This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth. |
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva! | The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life. |
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri. | For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners. |
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi! | Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them. |
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà. | For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage. |
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno. | The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest. |