Salmi 8
|
Psalms 8
|
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli. | To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth! |
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. | You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. |
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, | When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; |
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura? | What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account? |
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore. | For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour. |
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: | You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; |
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna; | All sheep and oxen, and all the beasts of the field; |
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari. | The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. |
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! | O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth! |