Salmi 88
|
Psalms 88
|
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto. | A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night: |
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido; | Let my prayer come before you; give ear to my cry: |
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. | For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. |
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza. | I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help: |
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano. | My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. |
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi. | You have put me in the lowest deep, even in dark places. |
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. | The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.) |
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire. | You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. |
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani. | My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. |
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela. | Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.) |
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione? | Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? |
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo? | May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead? |
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro. | But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you. |
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me? | Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me? |
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito. | I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. |
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano, | The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments. |
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme. | They are round me all the day like water; they have made a circle about me. |
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre. | You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. |