Salmi 90
|
Psalms 90
|
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. | A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our resting-place in all generations. |
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. | Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God. |
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. | You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men. |
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. | For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night. |
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; | ... |
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. | In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry. |
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. | We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath. |
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. | You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face. |
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. | For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath. |
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. | The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone. |
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? | Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion? |
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. | So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom. |
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. | Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed. |
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. | In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days. |
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. | Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil. |
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. | Make your work clear to your servants, and your glory to their children. |
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. | Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands. |