Ebrei 5
|
Hebreus 5
|
Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati; | Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados, |
e può aver convenevole compassione verso gl’ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è circondato da infermità; | podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza. |
ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo. | E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados. |
E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne. | Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão. |
Così anche Cristo non si prese da sé la gloria d’esser fatto Sommo Sacerdote; ma l’ebbe da Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliuolo; oggi t’ho generato; | assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei; |
come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec. | como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. |
Il quale, ne’ giorni della sua carne, avendo con gran grida e con lagrime offerto preghiere e supplicazioni a Colui che lo potea salvar dalla morte, ed avendo ottenuto d’esser liberato dal timore, | O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência, |
benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì; | ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu; |
ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono, | e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem, |
autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec. | sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque. |
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi. | Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir. |
Poiché, mentre per ragion di tempo dovreste esser maestri, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio; e siete giunti a tale che avete bisogno di latte e non di cibo sodo. | Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido. |
Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino; | Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança; |
ma il cibo sodo è per uomini fatti; per quelli, cioè, che per via dell’uso hanno i sensi esercitati a discernere il bene e il male. | mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal. |