La Bibbia - Bilingue

Italiano - Portoghese

<<
>>

Ecclesiaste 6

Eclesiastes 6

Ecclesiaste 6:1 ^
V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:
Eclesiastes 6:1 ^
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
Ecclesiaste 6:2 ^
eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, in guisa che nulla manca all’anima sua di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità e un male grave.
Eclesiastes 6:2 ^
um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
Ecclesiaste 6:3 ^
Se uno generasse cento figliuoli, vivesse molti anni sì che i giorni de’ suoi anni si moltiplicassero, se l’anima sua non si sazia di beni ed ei non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui;
Eclesiastes 6:3 ^
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
Ecclesiaste 6:4 ^
poiché l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre, e il suo nome resta coperto di tenebre;
Eclesiastes 6:4 ^
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
Ecclesiaste 6:5 ^
non ha neppur visto né conosciuto il sole e nondimeno ha più riposo di quell’altro.
Eclesiastes 6:5 ^
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
Ecclesiaste 6:6 ^
Quand’anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?
Eclesiastes 6:6 ^
e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?
Ecclesiaste 6:7 ^
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, e nondimeno l’appetito suo non è mai sazio.
Eclesiastes 6:7 ^
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
Ecclesiaste 6:8 ^
Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de’ viventi?
Eclesiastes 6:8 ^
Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
Ecclesiaste 6:9 ^
Veder con gli occhi val meglio del lasciar vagare i propri desideri. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.
Eclesiastes 6:9 ^
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
Ecclesiaste 6:10 ^
Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui ch’è più forte di lui.
Eclesiastes 6:10 ^
Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
Ecclesiaste 6:11 ^
Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all’uomo?
Eclesiastes 6:11 ^
Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
Ecclesiaste 6:12 ^
Poiché chi sa ciò ch’è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, ch’egli passa come un’ombra? E chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?
Eclesiastes 6:12 ^
Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Portoghese | Ecclesiaste 6 - Eclesiastes 6