Efesini 6
|
Efésios 6
|
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto. | Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. |
Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa) | Honra a teu pai e a tua mãe , |
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra. | para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra. |
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore. | E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor. |
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo, | Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo, |
non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; | não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus, |
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; | servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens. |
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia. | Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer. |
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone. | E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas. |
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza. | Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. |
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo; | Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; |
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti. | pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes. |
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè. | Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. |
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia | Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, |
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace; | e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz, |
prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno. | tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. |
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio; | Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; |
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi, | com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos, |
ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo, | e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, |
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli. | pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar. |
Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto. | Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo; |
Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori. | o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào. |
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo. | Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. |
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta. | A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. |