Esodo 40
|
Êxodo 40
|
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | Depois disse o Senhor a Moisés: |
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. | No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, |
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca. | e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu. |
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. | Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas. |
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo. | E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. |
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. | E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação. |
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua. | E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água. |
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile. | Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. |
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo. | Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo. |
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo. | Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. | Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. |
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. | E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água. |
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote. | E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio. |
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche, | Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas, |
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione". | e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações. |
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato. | E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez. |
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. | E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. |
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. | Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; |
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara. |
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca; | Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima. |
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara. |
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo. | Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu, |
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. |
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo; | Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, |
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. |
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo, | Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu, |
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara. |
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo. | Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo, |
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara. |
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. | Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. |
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; | E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. |
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises. |
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera. | Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra. |
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo. | Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo; |
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo. | de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. |
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano; | Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas; |
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. | se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. |
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi. | Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. |