Giobbe 11
|
Jó 11
|
Allora Tsofar di Naama rispose e disse: | Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: |
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione? | Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? |
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda? | Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? |
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto". | Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. |
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti | Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, |
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua. | e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. |
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente? | Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? |
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? | Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? |
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare. | Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. |
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà? | Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? |
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità. | Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? |
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo. | Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. |
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme, | Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; |
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende, | se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; |
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla; | então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. |
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata; | Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. |
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino. | E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. |
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro. | E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. |
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore. | Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. |
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima". | Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. |