Giobbe 19
|
Jó 19
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Então Jó respondeu: |
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras? |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. | Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes? |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. | Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro. |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, | Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio, |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. | sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou. |
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! | Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça. |
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. | com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas. |
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. | Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa. |
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. | Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore. |
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. | Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários. |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. | Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda. |
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim. |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. | Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim. |
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. | Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. |
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca. |
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. | O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae. |
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. | Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim. |
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. | Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim. |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. | Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes. |
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. | Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou. |
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? | Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais? |
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! | Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro! |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… | Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha! |
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. | Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra. |
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. | E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus; |
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! | vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim! |
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? | Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim, |
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". | temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo. |