La Bibbia - Bilingue

Italiano - Portoghese

<<
>>

Giosuè 15

Josué 15

Giosuè 15:1 ^
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Josué 15:1 ^
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Giosuè 15:2 ^
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Josué 15:2 ^
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Giosuè 15:3 ^
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Josué 15:3 ^
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Giosuè 15:4 ^
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Josué 15:4 ^
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Giosuè 15:5 ^
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Josué 15:5 ^
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Giosuè 15:6 ^
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Josué 15:6 ^
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
Giosuè 15:7 ^
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Josué 15:7 ^
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Giosuè 15:8 ^
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Josué 15:8 ^
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu ; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Giosuè 15:9 ^
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Josué 15:9 ^
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá ;
Giosuè 15:10 ^
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Josué 15:10 ^
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Giosuè 15:11 ^
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Josué 15:11 ^
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Giosuè 15:12 ^
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Josué 15:12 ^
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Giosuè 15:13 ^
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Josué 15:13 ^
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom .
Giosuè 15:14 ^
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Josué 15:14 ^
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Giosuè 15:15 ^
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Josué 15:15 ^
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Giosuè 15:16 ^
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Josué 15:16 ^
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Giosuè 15:17 ^
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Josué 15:17 ^
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Giosuè 15:18 ^
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Josué 15:18 ^
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Giosuè 15:19 ^
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Josué 15:19 ^
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d`água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Giosuè 15:20 ^
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Josué 15:20 ^
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Giosuè 15:21 ^
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Josué 15:21 ^
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Giosuè 15:22 ^
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Josué 15:22 ^
Quiná, Dimona, Adada,
Giosuè 15:23 ^
Kades, Hatsor, Itnan,
Josué 15:23 ^
Quedes, Hazor, Itnã,
Giosuè 15:24 ^
Zif, Telem, Bealoth,
Josué 15:24 ^
Zife, Telem, Bealote,
Giosuè 15:25 ^
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Josué 15:25 ^
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom ,
Giosuè 15:26 ^
Amam, Scema, Molada,
Josué 15:26 ^
Amã, Sema, Molada,
Giosuè 15:27 ^
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Josué 15:27 ^
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Giosuè 15:28 ^
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Josué 15:28 ^
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Giosuè 15:29 ^
Eltolad, Kesil, Horma,
Josué 15:29 ^
Baalá, Iim, Ezem,
Giosuè 15:30 ^
Tsiklag, Madmanna,
Josué 15:30 ^
Eltolade, Quesil, Horma,
Giosuè 15:31 ^
Sansanna,
Josué 15:31 ^
Ziclague, Madmana, Sansana,
Giosuè 15:32 ^
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Josué 15:32 ^
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Giosuè 15:33 ^
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Josué 15:33 ^
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
Giosuè 15:34 ^
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Josué 15:34 ^
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Giosuè 15:35 ^
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Josué 15:35 ^
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Giosuè 15:36 ^
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Josué 15:36 ^
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:37 ^
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Josué 15:37 ^
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Giosuè 15:38 ^
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Josué 15:38 ^
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Giosuè 15:39 ^
Lakis, Botskath, Eglon,
Josué 15:39 ^
Laquis, Bozcate, Erglom,
Giosuè 15:40 ^
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Josué 15:40 ^
Cabom, Laamás, Quitlis,
Giosuè 15:41 ^
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Josué 15:41 ^
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:42 ^
Libna, Ether, Ashan,
Josué 15:42 ^
Libna, Eter, Asã,
Giosuè 15:43 ^
Iftah, Ashna, Netsib,
Josué 15:43 ^
Iftá, Asná, Nezibe,
Giosuè 15:44 ^
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Josué 15:44 ^
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:45 ^
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Josué 15:45 ^
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Giosuè 15:46 ^
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Josué 15:46 ^
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Giosuè 15:47 ^
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Josué 15:47 ^
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Giosuè 15:48 ^
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Josué 15:48 ^
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Giosuè 15:49 ^
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Josué 15:49 ^
Daná, Quiriate-Saná ,
Giosuè 15:50 ^
Anab, Esthemo, Anim,
Josué 15:50 ^
Anabe, Estemó, Anim,
Giosuè 15:51 ^
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Josué 15:51 ^
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:52 ^
Arab, Duma, Escean,
Josué 15:52 ^
Arabe, Dumá, Esã,
Giosuè 15:53 ^
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Josué 15:53 ^
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Giosuè 15:54 ^
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Josué 15:54 ^
Hunta, Quiriate-Arba e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:55 ^
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Josué 15:55 ^
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Giosuè 15:56 ^
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Josué 15:56 ^
Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
Giosuè 15:57 ^
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Josué 15:57 ^
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:58 ^
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Josué 15:58 ^
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Giosuè 15:59 ^
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Josué 15:59 ^
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:60 ^
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Josué 15:60 ^
Quiriate-Baal e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:61 ^
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Josué 15:61 ^
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
Giosuè 15:62 ^
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Josué 15:62 ^
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Giosuè 15:63 ^
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Josué 15:63 ^
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Portoghese | Giosuè 15 - Josué 15