Giosuè 19
|
Josué 19
|
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda. | Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. |
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual, | Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, |
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul, | Hazar-Sual, Balá, Ezem, |
Horma, Tsiklag, | Eltolade, Betul, Horma, |
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa, | Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, |
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi; | Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. |
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi; | Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; |
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie. | e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. |
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. | Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. |
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid. | Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; |
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam. | sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; |
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia. | de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; |
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea. | dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; |
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El. | vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; |
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi. | e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. |
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. | Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie. | A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. |
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem, | Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. |
Hafaraim, Scion, Anaharat, | Hafaraim, Siom, Anaarate, |
Rabbith, Kiscion, Abets, | Rabite, Quisiom, Abes, |
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets. | Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, |
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie. | Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. |
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, | O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, |
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath. | Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; |
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra, | vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, |
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande. | Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; |
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib. | vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, |
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi. | Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. |
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie. | Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. |
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano. | Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; |
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. |
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor, | E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, |
Kedes, Edrei, | Adama, Ramá, Hazor, |
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El, | Quedes, Edrei, En-Hazor, |
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi. | Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie. | A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. |
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh, | O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, |
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon, | Saalabim, Aijalom, Itla, |
Timnata, Ekron, | Elom, Timnate, Ecrom, |
Elteke, Ghibbeton, Baalath, | Elteque, Gibetom, Baalate, |
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon, | Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, |
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo. | Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. |
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre. | Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. |
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro. | Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. |
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. |
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese. | Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. |