Giosuè 21
|
Josué 21
|
Or i capi famiglia de’ Leviti si accostarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figliuoli d’Israele, | Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel, |
e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: "L’Eterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame". | em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais. |
E i figliuoli d’Israele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dell’Eterno. | Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes. |
Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, ch’erano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. | Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades; |
Al resto de’ figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse. | aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades; |
Ai figliuoli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan. | aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades; |
Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon. | e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades. |
I figliuoli d’Israele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come l’Eterno avea comandato per mezzo di Mosè. | Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés. |
Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de’ figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome, | Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas, |
le quali toccarono ai figliuoli d’Aaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro. | as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte. |
Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno; | Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor . |
ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne. | Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão. |
E diedero ai figliuoli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Hebron e il suo contado; poi Libna e il suo contado, | Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes, |
Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado, | Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes, |
Holon e il suo contado, Debir e il suo contado, | Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes, |
Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù. | Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos. |
E della tribù di Beniamino, Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado, | E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes, |
Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città. | Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades. |
Totale delle città dei sacerdoti figliuoli d’Aaronne: tredici città e i loro contadi. | Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes. |
Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim. | As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim |
Fu loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di Efraim; poi Ghezer e il suo contado, | deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes, |
Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città. | Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades. |
Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado, | E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes, |
Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città. | Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades. |
Della mezza tribù di Manasse: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città. | E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades. |
Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath. | As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes. |
Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de’ Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città; | Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades. |
della tribù d’Issacar, Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado, | E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes, |
Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città; | Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades. |
della tribù di Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado, | E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes, |
Helkath e il suo contado, e Rehob e il suo contado: quattro città; | Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades. |
e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città. | E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades. |
Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi. | Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes. |
E alle famiglie de’ figliuoli di Merari, cioè al rimanente de’ Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado, | Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes, |
Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città; | Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades. |
della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado, | E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes, |
Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città; | Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades. |
e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado, | E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes, |
Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città. | Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades. |
Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città. | Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades. |
Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de’ figliuoli d’Israele: quarantotto città e i loro contadi. | Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes. |
Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città. | Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas. |
L’Eterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono. | Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela. |
E l’Eterno diede loro requie d’ogn’intorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; l’Eterno diede loro nelle mani tutti quei nemici. | E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos. |
Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono. | Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu. |