Isaia 32
|
Isaías 32
|
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. | Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes. |
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. | um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta. |
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. | Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão. |
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. | O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente. |
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. | Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso. |
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. | Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento. |
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. | Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto. |
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. | Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá. |
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! | Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras. |
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. | Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá. |
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, | Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos. |
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. | Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera; |
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. | pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa. |
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, | Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos; |
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. | até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque. |
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. | Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil. |
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. | E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre. |
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. | O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso. |
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. | Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida. |
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! | Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento. |