Lamentazioni 5
|
Lamentações 5
|
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio! | Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. |
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei. | A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. |
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove. | çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. |
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento. | A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. |
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie. | Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. |
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane. | Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. |
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. | Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. |
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani. | Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. |
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto. | Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. |
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame. | Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. |
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. |
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata. | Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. |
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna. | Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. |
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. | Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. |
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto. | Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. |
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato! | Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. |
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri: | Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. |
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi. | Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. |
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età. | Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. |
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo? | Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? |
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo! | Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; |
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi! | se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. |