Levitico 18
|
Levítico 18
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Non farete quel che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, e non farete quel che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi. | Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos. |
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi ad esse. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono l’Eterno. | Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor. |
Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno. | Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor. |
Non scoprirai la nudità di tuo padre, né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre. | Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. |
Non scoprirai la nudità della tua sorella, figliuola di tuo padre o figliuola di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. | A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás. |
Non scoprirai la nudità della figliuola del tuo figliuolo o della figliuola della tua figliuola, poiché è la tua propria nudità. | Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez. |
Non scoprirai la nudità della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella. | A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. | Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perch’è parente stretta di tua madre. | Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe. |
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, e non t’accosterai alla sua moglie: è tua zia. | Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. |
Non scoprirai la nudità della tua nuora: è la moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. | Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. | Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão. |
Non scoprirai la nudità di una donna e della sua figliuola; non prenderai la figliuola del figliuolo di lei, né la figliuola della figliuola di lei per scoprirne la nudità: sono parenti stretti: è un delitto. | Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade. |
Non prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita. | E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra. |
Non t’accosterai a donna per scoprir la sua nudità mentre è impura a motivo dei suoi corsi. | Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez. |
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei. | Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela. |
Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno. | Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. |
Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole. | Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação. |
Non t’accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; e la donna non si prostituirà ad una bestia: è una mostruosità. | Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão. |
Non vi contaminate con alcuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si son contaminate le nazioni ch’io sto per cacciare dinanzi a voi. | Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós; |
Il paese n’è stato contaminato; ond’io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti. | e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes. |
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli: né colui ch’è nativo dei paese, né il forestiere che soggiorna fra voi. | Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós |
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato. | ; |
Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi. | para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. |
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo. | Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo. |
Osserverete dunque i miei ordini, e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro". | Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. |