Marco 4
|
Marcos 4
|
Gesù prese di nuovo ad insegnare presso il mare: e una gran moltitudine si radunò intorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la moltitudine era a terra sulla riva. | Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar. |
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento: | Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino: |
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare. | Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear; |
Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono. | e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. |
Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo; | Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda; |
ma quando il sole si levò, fu riarsa; perché non aveva radice, si seccò. | mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se. |
Ed un’altra cadde fra le spine; e le spine crebbero e l’affogarono e non fece frutto. | E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto. |
Ed altre parti caddero nella buona terra; e portaron frutto che venne su e crebbe, e giunsero a dare qual trenta, qual sessanta e qual cento. | Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem. |
Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda. | E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. |
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole. | Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola. |
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché: | E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas; |
vedendo, vedano sì, ma non discernano; udendo, odano sì, ma non intendano; che talora non si convertano, e i peccati non siano loro rimessi. | para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados. |
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole? | Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas? |
Il seminatore semina la Parola. | O semeador semeia a palavra. |
Quelli che sono lungo la strada, sono coloro nei quali è seminata la Parola; e quando l’hanno udita, subito viene Satana e porta via la Parola seminata in loro. | E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada. |
E parimente quelli che ricevono la semenza in luoghi rocciosi sono coloro che, quando hanno udito la Parola, la ricevono subito con allegrezza; | Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem; |
e non hanno in sé radice ma son di corta durata; e poi, quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, son subito scandalizzati. | mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam. |
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola; | Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra; |
poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, penetrati in loro, affogano la Parola, e così riesce infruttuosa. | mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera. |
Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento. | Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um. |
Poi diceva ancora: Si reca forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non è ella recata per esser messa sul candeliere? | Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador? |
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce. | Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz. |
Se uno ha orecchi da udire oda. | Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. |
Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta; | Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará. |
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto. | Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado. |
Diceva ancora: Il regno di Dio è come un uomo che getti il seme in terra, | Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra, |
e dorma e si levi, la notte e il giorno; il seme intanto germoglia e cresce nel modo ch’egli stesso ignora. | e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como. |
La terra da se stessa dà il suo frutto: prima l’erba; poi la spiga; poi, nella spiga, il grano ben formato. | A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga. |
E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta. | Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa. |
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo? | Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos? |
Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra; | É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra; |
ma quando è seminato, cresce e diventa maggiore di tutti i legumi; e fa de’ rami tanto grandi, che all’ombra sua possono ripararsi gli uccelli del cielo. | mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra. |
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere; | E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender. |
e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli. | E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos. |
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva. | Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado. |
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui. | E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos. |
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva. | E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia. |
Or egli stava a poppa, dormendo sul guanciale. I discepoli lo destano e gli dicono: Maestro, non ti curi tu che noi periamo? | Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos? |
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: Taci, calmati! E il vento cessò, e si fece gran bonaccia. | E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança. |
Ed egli disse loro: Perché siete così paurosi? Come mai non avete voi fede? | Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé? |
Ed essi furon presi da gran timore e si dicevano gli uni agli altri: Chi è dunque costui, che anche il vento ed il mare gli obbediscono? | Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem? |