Numeri 1
|
Números 1
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse: | Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo: |
"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, | Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça; |
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere. | os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão. |
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri. | Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais. |
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur; | Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur; |
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai; | de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; |
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab; | de Judá, Nasom, filho de Aminadabe; |
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar; | de Issacar, Netanel, filho de Zuar; |
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon; | de Zebulom, Eliabe, filho de Helom; |
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur; | dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; |
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni; | de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni; |
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai; | de Dã, Aizer, filho de Amisadai; |
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran; | de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; |
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel; | de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel; |
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan". | de Naftali, Airá, Filho de Enã. |
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele. | São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel. |
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome, | Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome; |
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça; |
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai. | como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai. |
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento. | os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos. |
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento. | os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos. |
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta. | os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta. |
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento. | os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos. |
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento. | os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. |
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento. | os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos. |
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento. | os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos; |
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento. | os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos. |
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento. | os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos. |
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento. | os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos. |
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, |
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento. | os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos. |
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, |
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento. | os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos, |
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri. | São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais. |
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra, | Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra, |
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta. | sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta. |
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri; | Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles; |
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo: | porquanto o Senhor dissera a Moisés: |
"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele; | Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel; |
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo. | mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo. |
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. | Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto. |
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere. | Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos. |
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza". | Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho. |
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così. | Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram. |