Numeri 2
|
Números 2
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: | Disse o Senhor a Moisés e a Arão: |
"I figliuoli d’Israele s’accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno di faccia e tutt’intorno alla tenda di convegno. | Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da revelação, se acamparão. |
Sul davanti, verso oriente, s’accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere; | Ao lado oriental se acamparão os do estandarte do arraial de Judá, segundo os seus exércitos; e Nasom, filho de Aminadabe, será o príncipe dos filhos de Judá. |
il principe de’ figliuoli di Giuda è Nahshon, figliuolo di Aminadab, e il suo corpo, secondo il censimento, è di settantaquattromila seicento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos. |
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figliuoli di Issacar e Nethaneel, figliuoli di Tsuar, | Junto a eles se acamparão os da tribo de Issacar; e Netanel, filho de Zuar, será o príncipe dos filhos de Issacar. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantaquattromila quattrocento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. |
Poi la tribù di Zabulon; il principe dei figliuoli di Zabulon e Eliab, figliuolo di Helon, e il suo corpo, | Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será o príncipe dos filhos de Zebulom. |
secondo il censimento, è di cinquantasettemila quattrocento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos. |
Il totale del censimento del campo di Giuda è dunque centottantaseimila quattrocento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia i primi. | Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus exércitos. Esses marcharão primeiro. |
A mezzogiorno starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Ruben è Elitsur, figliuolo di Scedeur, | O estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos, estará para a banda do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será o príncipe dos filhos de Rúben. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantaseimila cinquecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e seis mil e quinhentos. |
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Simeone; il principe de’ figliuoli di Simeone è Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, | Junto a ele se acamparão os da tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será o príncipe dos filhos de Simeão. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantanovemila trecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e nove mil e trezentos. |
Poi la tribù di Gad; il principe de’ figliuoli di Gad è Eliasaf, figliuolo di Reuel, | Depois a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Reuel, será o príncipe dos filhos de Gade. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantacinquemila seicentocinquanta uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta. |
Il totale del censimento dei campo di Ruben è dunque centocinquantunmila e quattrocentocinquanta uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in seconda linea. | Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinqüenta e um mil quatrocentos e cinqüenta, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em segundo lugar. |
Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Seguiranno nella marcia l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera. | Então partirá a tenda da revelação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes. |
Ad occidente starà la bandiera del campo di Efraim con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Efraim è Elishama, | Para a banda do ocidente estará o estandarte do arraial de Efraim, segundo os seus exércitos; e Elisama, filho de Amiúde, será o príncipe dos filhos de Efraim. |
figliuolo di Ammihud, e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantamila cinquecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta mil e quinhentos. |
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Manasse; il principe de’ figliuoli di Manasse e Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, | Junto a eles estará a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será o príncipe dos filhos de Manassés. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentaduemila duecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e dois mil e duzentos. |
Poi la tribù di Beniamino; il principe dei figliuoli di Beniamino è Abidan, figliuolo di Ghideoni, | Depois a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideôni, será o príncipe dos filhos de Benjamim. |
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentacinquemila quattrocento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e cinco mil e quatrocentos. |
Il totale del censimento del campo d’Efraim è dunque centottomila cento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in terza linea. | Todos os que foram contados o arraial de Efraim eram cento e oito mil e cem, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em terceiro lugar. |
A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Dan è Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, | Para a banda do norte estará o estandarte do arraial de Dã, segundo os seus exércitos; e Aiezer, filho de Amisadai, será o príncipe dos filhos de Dã. |
e il suo campo, secondo il censimento, è di sessantaduemila settecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de sessenta e dois mil e setecentos. |
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Ascer; il principe de’ figliuoli di Ascer è Paghiel, figliuolo d’Ocran, | Junto a eles se acamparão os da tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será o príncipe dos filhos de Aser. |
e il suo campo, secondo il censimento, è di quarantunmila cinquecento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e um mil e quinhentos. |
Poi la tribù di Neftali; il principe de’ figliuoli di Neftali è Ahira, figliuolo di Enan, | Depois a tribo de Naftali; e Airá, filho de Enã, será o príncipe dos filhos de Naftali. |
e il suo campo, secondo il censimento, è di cinquantatremila quattrocento uomini. | E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e três mil e quatrocentos. |
Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemila seicento. Si metteranno in marcia gli ultimi, secondo le loro bandiere". | Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. Esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes. |
Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta. | São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta. |
Ma i Leviti, secondo l’ordirle che l’Eterno avea dato a Mosè, non furon compresi nel censimento coi figliuoli d’Israele. | Os levicampo consagrado; a possessão dele será do sacerdote. foram contados entre os filhos de Israel. |
E i figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè: così s’accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la casa de’ suoi padri. | Assim fizeram os filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; acamparam-se segundo os seus estandartes, e marcharam, cada qual segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais. |