Proverbi 1
|
Provérbios 1
|
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele; | Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel: |
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati; | Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência; |
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura; | para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade; |
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane. | para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso. |
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni | Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade, |
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi. | para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas. |
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. | O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. |
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre; | Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe. |
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo. | Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço. |
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta. | Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. |
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente; | Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; |
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; | traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova; |
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino; | acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; |
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola" | lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; |
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero; | filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé, |
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue. | porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue. |
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli; | Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. |
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita. | Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam. |
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede. | Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem. |
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze; | A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz. |
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi: | Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: |
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza? | Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? |
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole… | Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras. |
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato, | Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção; |
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere, | antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão; |
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso; | também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, |
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia. | quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia. |
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno. | Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. |
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno | Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor; |
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione, | não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão; |
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli. | portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos. |
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire; | Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá. |
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male". | Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal. |