Proverbi 11
|
Provérbios 11
|
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato. | A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer. |
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili. | Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. |
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. | A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. |
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. | De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. |
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. | A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. |
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. | A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças. |
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata. | Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade. |
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto. | O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. |
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. | O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento. |
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. | Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo. |
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. | Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada. |
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace. | Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala. |
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa. | O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. |
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza. | Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança. |
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. | Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro. |
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. | A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas. |
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. | O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. |
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. | O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. |
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte. | Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte. |
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi. | Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite. |
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. | Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre. |
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco. | Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição. |
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira. | O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira. |
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. | Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. |
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. | A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado. |
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. | Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. |
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà. | O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá. |
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. | Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem. |
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. | O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração. |
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime. | O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é. |
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore! | Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador! |