Proverbi 12
|
Provérbios 12
|
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. | O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. |
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. | O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. |
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. |
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. | A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. |
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. | Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. |
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. | As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. |
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. | Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. |
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. | Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. |
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. | Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. |
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. | O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. |
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. | O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. |
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. | Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. |
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. | Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. |
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. | Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. |
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. | O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. |
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. | A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. |
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. | Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. |
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. | Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. |
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. | O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. |
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. | Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. |
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. | Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. |
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. | Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. |
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. | O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. |
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. | A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. |
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. | A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. |
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. | O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. |
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. | O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. |
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. | Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. |