Proverbi 14
|
Provérbios 14
|
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. | Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. |
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. | Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. |
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. | Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. |
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. | Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. |
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. | A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. |
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. | O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. |
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. | Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. |
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. | A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. |
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. | A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. |
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. | O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. |
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. | A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. |
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. | Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. |
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. | Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. |
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. | O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. |
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. | O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. |
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. | Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; |
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. | Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. |
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. | Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. |
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. | O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. |
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! | O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. |
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. | Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. |
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. | Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. |
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. | A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. |
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. | A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. |
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. | No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. |
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. | O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. |
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. | Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. |
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. | Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. |
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. | O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. |
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. | O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. |
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. | O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. | No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. |
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. | A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. |
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. | O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. |