Proverbi 19
|
Provérbios 19
|
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. | Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo. |
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. | Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho. |
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. | A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor. |
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. | As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará. |
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. | Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes. |
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. | Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram. |
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. | O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá. |
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! | Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes! |
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. | A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas. |
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. | A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva. |
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. | O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua. |
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. | Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor. |
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. | A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome. |
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. | Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá. |
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. | O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício. |
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. | Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo. |
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. | Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo. |
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. | Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias. |
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. | Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá. |
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. | O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso. |
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. | O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará. |
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. | O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. | Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia. |
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. | O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra. |
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. | Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento. |
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. | A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade. |
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. | A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos. |