Proverbi 22
|
Provérbios 22
|
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. | Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. |
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. | O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. |
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. | O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. |
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. | O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. |
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. | Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. |
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. | Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. |
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. | O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. |
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. | O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. |
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. | Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. |
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. | Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria. |
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. | O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. |
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. | Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. |
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". | Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. |
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. | Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. |
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. | A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. |
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. | O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. |
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. | Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. |
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. | Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. |
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. | Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. |
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti | Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, |
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? | para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? |
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; | Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; |
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. | porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. |
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, | Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; |
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. | para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. |
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. | Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. |
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? | Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? |
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. | Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. |
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. | Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. |