Proverbi 24
|
Provérbios 24
|
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, | Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; |
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. | porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. |
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; | Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; |
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. | e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. |
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; | O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. |
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. | Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. |
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. | A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. |
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. | Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. |
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. | O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. |
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. | Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. |
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. | Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. |
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? | Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? |
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. | Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. |
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. | Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. |
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! | Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. |
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. | Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. |
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, | Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; |
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. | para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. |
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; | Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; |
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. | porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. |
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; | Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. |
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? | Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? |
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. | Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. |
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. | Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; |
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. | mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. |
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. | O que responde com palavras retas beija os lábios. |
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. | Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. |
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? | Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. |
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". | Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. |
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; | Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; |
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. | e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. |
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: | O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. |
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… | Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; |
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. | assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado. |