Proverbi 29
|
Provérbios 29
|
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. | Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura. |
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. | Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. |
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. | O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. |
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. | O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. |
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. | O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. |
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. | Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. |
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. | O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. |
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. | Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. |
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. | O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. |
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. | Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem. |
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. | O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. |
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. | O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. |
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. | O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos. |
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. | Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre. |
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. | A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. |
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. | Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles. |
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. | Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. |
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! | Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado. |
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. | O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá. |
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele. |
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. | Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro. |
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. | O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. |
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. | A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. |
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. | O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. |
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. | O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. |
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. | Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça. |
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. | O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio. |