Proverbi 3
|
Provérbios 3
|
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, | Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos; |
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. | porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz. |
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; | Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração; |
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. | assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens. |
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. | Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. |
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. | Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. |
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; | Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal. |
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. | Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos. |
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; | Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda; |
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares. |
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; | Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão; |
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. | porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. |
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! | Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento; |
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. | pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. |
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. | Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela. |
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. | Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra. |
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. | Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz. |
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. | É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém. |
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. | O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. |
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. | Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho. |
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! | Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso; |
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. | assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço. |
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. | Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé. |
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. | Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave. |
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; | Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. |
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. | Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos. |
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. | Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo. |
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. | Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo. |
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. | Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. |
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. | Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal. |
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; | Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos. |
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. | Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo. |
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. | A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos. |
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. | Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes. |
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti. | Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia. |