Proverbi 5
|
Provérbios 5
|
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, | Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; |
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. | para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; | Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; |
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. | mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. |
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. | Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. |
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. | Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. |
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. | Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. |
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, | Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; |
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; | para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; |
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; | para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, |
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, | e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, |
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? | e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! |
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? | e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! |
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". | Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo | Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. |
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? | Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. | Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. |
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. | Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. |
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. | Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. |
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? | E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? |
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. | Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. |
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. |
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. | Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. |