Proverbi 8
|
Provérbios 8
|
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |