Salmi 104
|
Salmos 104
|
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. | Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, |
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; | tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. |
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; | És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; |
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. | que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. |
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. | Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. |
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. | Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. |
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. | Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. |
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. | Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. |
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. | Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. |
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; | És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. |
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. | Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. |
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. | Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. |
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. | Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. |
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, | Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, |
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. | o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. |
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. | Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, |
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; | nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. |
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. | Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. |
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. | Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. |
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. | Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. |
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. | Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. |
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. | Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. |
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. | Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. |
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. | Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. |
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. | Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. | Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. |
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. | Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. |
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. | Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. |
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. | Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. |
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. | Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. |
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! | Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; |
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. | ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. |
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. | Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. |
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. | Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. |
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. | Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. |