Salmi 105
|
Salmos 105
|
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. | Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. |
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. | Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! | Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. |
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! | Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. |
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, | Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, |
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! | vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. |
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. | Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, | Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; |
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, | do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, | o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, |
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. | dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, | Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, |
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. | andando de nação em nação, dum reino para outro povo, |
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro | não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: |
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. | Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. |
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. | Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. |
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. | Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; |
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, | feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. | até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; | O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. |
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni | Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, |
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. | para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. |
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. | Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. |
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. | E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. |
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. | Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. | Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. | os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. |
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. | Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. | Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. |
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. | A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. | Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. |
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. | Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. |
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. | Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, | Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, |
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. | que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. |
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. | Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. |
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. |
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. | O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. |
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. | Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. |
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. | Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. |
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. | Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; | Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. | Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, | Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, |
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. | para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor |