Salmi 147
|
Salmos 147
|
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole. | Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. |
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele; | O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; |
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe. | sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; |
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. | conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. |
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita. | Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. |
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra. | O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. |
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro, | Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. |
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. | Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; |
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano. | que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. |
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo. | Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. |
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità. | O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. |
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion! | Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. |
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te. | Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. |
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino. | Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; |
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. | quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. |
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere. | Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, |
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo? | e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? |
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. | Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; |
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele. | ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. |
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia. | Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! |