Salmi 18
|
Salmos 18
|
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! | Eu te amo, ó Senhor, força minha. |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. | O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio. |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. | Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. | Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. | Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. | Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos. |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. | Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. | Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. | Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; | Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento. |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. | Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu. |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. | Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. | O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo. |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. | Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. | Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas. |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. | Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas. |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. | Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu. |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. | Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo. |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. | Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, | Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. | Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus. |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. | Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos. |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade. |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; | Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; | Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário. |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. | Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates. |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. | Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas. |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. | Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha. |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. | Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam. |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, | Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus? |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? | Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho; |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; | faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. | Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. | Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. | Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. | Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. | Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam. |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. | Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. | Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. | Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. | Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita. |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. | Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem. |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. | Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! | Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação, |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, | o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. | que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. | Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. | Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre. |