Salmi 31
|
Salmos 31
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. | Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça! |
Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. | Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve! |
Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. | Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me. |
Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. | Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio. |
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. | Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade. |
Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. | Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor. |
Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, | Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias, |
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. | e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso. |
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. | Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo. |
Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. | Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem. |
A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. | Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim. |
Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. | Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado. |
Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. | Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida. |
Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. | Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus. |
I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. | Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem. |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. | Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade. |
O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. | Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol. |
Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. | Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo. |
Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! | Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam! |
Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. | No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas. |
Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. | Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada. |
Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. | Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei. |
Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. | Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba. |
Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! | Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor. |