Salmi 33
|
Salmos 33
|
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. | Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor. |
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. | Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas. |
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. | Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo. |
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. | Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade. |
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. | Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor. |
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. | Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca. |
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. | Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. |
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. | Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo. |
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. | Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu. |
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. | O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos. |
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. | O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações. |
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. | Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança. |
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: | O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens; |
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; | da sua morada observa todos os moradores da terra, |
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. | aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras. |
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. | Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força. |
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. | O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força. |
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, | Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade, |
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. | para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome. |
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. | A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo. |
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. | Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome. |
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. | Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos. |