Salmi 35
|
Salmos 35
|
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. | Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem. |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. | Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro. |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. | Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. | Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal. |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. | Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir. |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. | Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga. |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. | Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida. |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. | Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. | Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação. |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? | Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba. |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. | Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro. |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. | Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma. |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… | Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito. |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. | Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. | Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar. |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. | Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim. |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. | Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões! |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. | Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei. |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. | Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. | Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. | Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. | Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. | Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; | Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. | Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado. |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. | Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! | Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo. |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. | Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo. |