Salmi 38
|
Salmos 38
|
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! | Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. | Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. | Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. | Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. | As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. | Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. | Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. |
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore. | Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. |
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti. | Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. | O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. |
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. | Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. | Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. | Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta. | Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio! | Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. | Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. |
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. | Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. |
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. | Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. |
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. | Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. | Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me; | Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. |
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! | Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. |