Salmi 66
|
Salmos 66
|
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! | Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. |
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! | Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. |
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. | Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. |
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. | Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. |
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. | Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. |
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. | Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. |
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. | Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. |
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! | Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; |
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. | ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. | Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. |
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. | Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. |
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. | Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. |
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, | Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, |
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. | votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. |
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. | Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. |
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. | Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. |
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. | A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. |
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. | Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; |
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. | mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. |
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. | Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. |