Salmi 74
|
Salmos 74
|
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? | Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? |
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! | Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. |
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. | Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. |
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. | Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. |
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. | A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. |
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. | Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. |
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. | Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. |
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. | Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. |
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. | Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. |
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? | Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? |
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! | Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. |
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. | Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. |
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, | Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. |
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. | Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. |
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. | Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. |
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. | Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. |
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. | Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. |
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. | Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. |
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! | Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. |
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. | Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. |
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. | Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. |
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. | Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. |
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. | Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. |