Salmi 77
|
Salmos 77
|
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio. | Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. |
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. | No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. |
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela. | Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. |
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. | Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. |
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati. | Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. |
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando: | De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. |
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore? | Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? |
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età? | Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações |
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela. | Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? |
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata. | E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? |
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche, | Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. |
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta. | Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos |
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio? | O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? |
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli. | Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. |
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. |
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono. | As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. |
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte. | As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. |
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. | A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. |
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute. | Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. |
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne. | Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. |