Salmi 84
|
Salmos 84
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti! | Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos! |
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente. | A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo. |
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!… | Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu. |
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela. | Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. |
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario! | Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos. |
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni. | Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos. |
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion. | Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! Sela. | Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! |
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto! | Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido. |
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi. | Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade. |
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità. | Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão. |
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te! | Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança. |