Salmi 89
|
Salmos 89
|
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età. | Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. |
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà. | Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: |
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore: | Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: |
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela. | Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. |
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. | Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. |
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio? | Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, |
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano. | um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? |
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte. | Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? |
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti. | Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. |
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici. | Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. |
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso. | São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. |
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome. | O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. |
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra. | Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. |
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia. | Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. |
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto; | Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, |
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia. | que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. |
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore. | Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. |
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele. | Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. |
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo. | Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. |
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo; | Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. |
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà. | A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. |
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà. | O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. |
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano. | Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. |
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata. | A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. |
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi. | Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. |
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza. | Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. |
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra. | Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. |
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui. | Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. |
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli. | Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. |
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini, | Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, |
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, | se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, |
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse; | então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. |
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà. | Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. |
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra. | Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. |
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide: | Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. |
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole, | A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; |
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela. | será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. |
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto. | Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. |
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra. | Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. |
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze. | Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. |
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini. | Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. |
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici. | Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. |
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia. | Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; |
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono. | fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; |
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela. | abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. |
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco? | Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? |
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini! | Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! |
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela. | Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? |
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà? | Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? |
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli, | Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, |
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto. | com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. |
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen! | Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. |